Page 9 of 10
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:11 Mar 2014, 21:40
by Tronin
Det känns dumt om den såldes i England måste jag säga. Jag skulle snarare tippa på att den såldes i de länder som hade andra språk, eventuellt att det är en senare version för att skippa förvirring.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:13 Mar 2014, 14:37
by Rotmosträdet
Jag vet svaret, kolla koden. Den ska vara -24. Kan ni lista ut vilket land det är?
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:13 Mar 2014, 18:00
by Tronin
Jag har inte en susning.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:14 Mar 2014, 16:02
by Janone
Fick en förfrågan idag gällande den här manualen.
Det är som ni ser en sonic 2 manual, men den har tryckt framsida istället för originalet, min första tanke var att den förlorat omslaget men det verkar inte så eftersom den har siffror tryckt på varje blad och de stämmer....Några ideer? Pal manual med paneuropeisk text i, tryckt i hong kong.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:14 Mar 2014, 16:23
by Tronin
Här finner du svaret:
http://www.segalovers.se/viewtopic.php?p=12062#p12062" onclick="window.open(this.href);return false;.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:14 Mar 2014, 16:31
by Janone
Det var så jag trodde det var också.
Aja, då var det inget mer exlusivt än så. ^^ Tack för hjälpen!
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:14 Mar 2014, 18:37
by Rotmosträdet
Det normala är ju:
T-XXXXX-50
-50 = Vanlig europeisk version.
-18 = Tysk utgåva t.ex.
-24 = Svensk utgåva!! Ja, det verkar lite konstigt men det verkar stämma. Soleil kom ju som -50 i England, -18 i Tyskland, -XX i Spanien, -XX i Frankrike och kanske nån mer. Hur vet jag då att -24 är den svenska versionen när allt är på engelska?
1. Den påträffas normalt sett inte utanför Sverige (Norden?)
2. -24-beteckning finns på svensköversatta Pico-spel, vilka verkar snuskigt ovanliga. Jag har sett Lejonkungen, Nalle Puh och Pocahontas om jag inte har fel.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:22 Apr 2014, 11:52
by Rotmosträdet
Här kommer en ganska okänd variant.
Dr. Robotnik från Frankrike. Kanske lät Mean Bean Machine konstigt på franska? Som Honda Fitta.
Blå kassett har jag nog inte sett innan, men manual verkar alltid vara den vanliga svarta.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:22 Apr 2014, 13:48
by Henke
Fast franska versionen har ju undertiteln "and his mean bean machine", kolla fodralet närmare.
Re: Mega Drive, Variationer & avvikelser?
PostPosted:23 Apr 2014, 06:24
by Martin
Någon som råkar äga ett Thunderforce 2 med svenskt omslag? Skulle behöva en bättre bild av framsidan nämligen, helst scannad.
ManiaC wrote:Vad är det för tf2 som ser ut såhär?
asd.jpg
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:23 Apr 2014, 06:29
by Rotmosträdet
Jag har Martin.
Henke: Jo, såg det. Dock lite skillnad på titeln:
PAL: Dr. Robotnik's Mean Bean Machine
FRA: Dr. Robotnik and his Mean Bean Machine
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:09 Jan 2015, 16:10
by Oprofessionell
Har som sagt Spelet soleil men blir lite konfundersam. KAn någon hjälpa mig med detta?
Det gäller koderna på Box, Kassett och instruktionbok.
Omslag 670-6149-24 (1182-24 på ryggen)
Kassett 670-6148-24
Instruktionsbok 672-2268-24 (Bara engelska)
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:09 Jan 2015, 16:39
by Tronin
-24 innebär att det är den svenska utgåvan av spelet. Till Mega Drive var det bara Soleil som fick -24. De andra siffrorna låter jag någon annan svara på, även om svaret finns i Rotmosträdets senaste bok.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:09 Jan 2015, 17:01
by Oprofessionell
Hittar inte svar på varför de siffrorna framför -24 är olika bara att de kan vara det. Men inte varför de är de. Tänkte om det nu är en svensk utgåva varför har man 7st olika spårk på omslaget. Tyder inte det på att det också gavs ut på andra delar i Europa? En undran bara.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:10 Jan 2015, 15:38
by Rotmosträdet
KÖP MIN BOK!! Fast det har du väl redan?
http://www.mygrandmotherisgone.se" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:11 Jan 2015, 15:41
by nissling
Rotmosträdet wrote:Dr. Robotnik från Frankrike. Kanske lät Mean Bean Machine konstigt på franska?
I Frankriker hette det Dr. Robotnik and his Mean Bean Machine.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:12 Jan 2015, 12:25
by Tronin
Oprofessionell wrote:Tänkte om det nu är en svensk utgåva varför har man 7st olika spårk på omslaget. Tyder inte det på att det också gavs ut på andra delar i Europa? En undran bara.
Baksidan kan jag inte svara på, men framsidan skiljer sig på det här spelet. Det är bara den svenska utgåvan med -24 som har den gula rutan som säger att det är engelsk text i spelet.
Vad gäller siffrorna är det antagligen lättast om du kollar igenom Rotmosträdets bok. Den är inte särskilt tungläst. Och den nämner även lite om språken på ryggen som antagligen såg desamma ut i hela Europa.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:12 Jan 2015, 15:13
by Henke
nissling wrote:Rotmosträdet wrote:Dr. Robotnik från Frankrike. Kanske lät Mean Bean Machine konstigt på franska?
I Frankriker hette det Dr. Robotnik and his Mean Bean Machine.
Hihi, hur lyckades du missa att vi redde ut det då det begav sig?
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:12 Jan 2015, 15:37
by nissling
Därför att jag inte alltid läser alla inlägg i en tråd innan jag svarar på den.
Re: FAQ: Variationer och avvikelser
PostPosted:18 Apr 2018, 21:44
by cyberguile
Hi all !
A friend of mine just asked me about his copy of thunder force 2 (the one with the brio cover) if it wasn't fake because while changing the box, he realised the back of the cover had kodak labels
Could you check your copies to see if it also has that label ? Also, can someone confirm it was this version of the game that was in the Brio warehouse (the one with the different cover) ?
Cheers